Chinese language romanization in Taiwan
There are many romanization systems used in Taiwan (officially the Republic of China). The first Chinese language romanization system in Taiwan, Pe̍h-ōe-jī, was developed for Taiwanese by Presbyterian missionaries and promoted by the indigenous Presbyterian Churches since the 19th century. Pe̍h-ōe-jī is also the first written system of Taiwanese Hokkien; a similar system for Hakka was also developed at that time. During the period of Japanese rule, the promotion of roman writing systems was suppressed under the Dōka and Kōminka policy. After World War II, Taiwan was handed over from Japan to China in 1945. The romanization of Mandarin Chinese was also introduced to Taiwan as official or semi-official standard.
Chinese alphabetChinese_languageChinese language romanisation in TaiwanChinese postal romanizationChinese romanization in TaiwanChungchengGwoyeu RomatzyhIndex of Taiwan-related articlesKaohsiungLanguages of TaiwanList of railway and metro stations in TaiwanMandarin Phonetic Symbols IIPinyinRomanization in TaiwanRomanization of Chinese in TaiwanRomanization of Chinese in the Republic of ChinaTaiwan passportTaiwan pinyinTaiwanese HokkienTaiwanese MandarinTongyong Pinyin
Link from a Wikipage to another Wikipage
primaryTopic
Chinese language romanization in Taiwan
There are many romanization systems used in Taiwan (officially the Republic of China). The first Chinese language romanization system in Taiwan, Pe̍h-ōe-jī, was developed for Taiwanese by Presbyterian missionaries and promoted by the indigenous Presbyterian Churches since the 19th century. Pe̍h-ōe-jī is also the first written system of Taiwanese Hokkien; a similar system for Hakka was also developed at that time. During the period of Japanese rule, the promotion of roman writing systems was suppressed under the Dōka and Kōminka policy. After World War II, Taiwan was handed over from Japan to China in 1945. The romanization of Mandarin Chinese was also introduced to Taiwan as official or semi-official standard.
has abstract
There are many romanization sy ...... e to standardize romanization.
@en
台灣的中文羅馬拼音,起源於19世紀廈門由西方傳教士推動之教會 ...... 態下,造成許多外國觀光客、外籍居民和在地台灣人溝通上的困難。
@zh
Link from a Wikipage to an external page
Wikipage page ID
page length (characters) of wiki page
Wikipage revision ID
1,014,716,178
Link from a Wikipage to another Wikipage
author
J. Davidson
@en
poj
Sin-kong
@en
source
The Island of Formosa
@en
t
新光
@en
text
There is fortunately no varian ...... the way from Hobi to Hou-ouei.
@en
wikiPageUsesTemplate
hypernym
comment
There are many romanization sy ...... ial or semi-official standard.
@en
台灣的中文羅馬拼音,起源於19世紀廈門由西方傳教士推動之教會 ...... 態下,造成許多外國觀光客、外籍居民和在地台灣人溝通上的困難。
@zh
label
Chinese language romanization in Taiwan
@en
台灣的中文羅馬拼音
@zh