Kawanatanga

Kāwanatanga is a word from the Māori language of New Zealand. The word kāwanatanga was first used in the Declaration of Independence of New Zealand, 1835. It reappeared in 1840 when the Treaty of Waitangi was being translated from English into Māori. It was used there to translate the concept of sovereignty. Some historians believe that there was no existing suitable word in the Māori language at the time; however, many Māori believe that the word mana would have provided appropriate meaning. One supposition is that if mana had been used instead of the new, transliterated kāwana tanga, the treaty would never had been signed.

Kawanatanga

Kāwanatanga is a word from the Māori language of New Zealand. The word kāwanatanga was first used in the Declaration of Independence of New Zealand, 1835. It reappeared in 1840 when the Treaty of Waitangi was being translated from English into Māori. It was used there to translate the concept of sovereignty. Some historians believe that there was no existing suitable word in the Māori language at the time; however, many Māori believe that the word mana would have provided appropriate meaning. One supposition is that if mana had been used instead of the new, transliterated kāwana tanga, the treaty would never had been signed.