Translation of scales in cross-cultural research: issues and techniques.
about
Developing a Conceptually Equivalent Type 2 Diabetes Risk Score for Indian Gujaratis in the UK.Methodological considerations when translating "burnout"Sexual Behaviors in Mexico: The Role of Values and Gender Across Adolescence.Developing an African youth psychosocial assessment: an application of item response theory.Multiple instrument translation for use with South Asian Indian immigrants.Psychometric properties of the Thai version of the Diabetes Distress Scale in diabetic seniors.Psychometric properties of the Persian version of Social Capital Questionnaire in Iran.Translation and adaption of the interRAI Suite to local requirements in Belgian hospitals.The relationship between quality of work life and turnover intention of primary health care nurses in Saudi ArabiaA rapid screening tool for psychological distress in children 3-6years old: results of a validation study.Dieting among Thai adolescents: having friends who diet and pressure to diet.Arabic translation, adaptation and modification of the Dialysis Symptom Index for chronic kidney disease stages four and five.Fathers in the Fields: Father Involvement Among Latino Migrant FarmworkersAttitudes and beliefs of patients with chronic depression toward antidepressants and depression.Translation and validation of International Restless Leg Syndrome Study Group rating scale in Hindi language.Translation and validation of the insomnia severity index in hindi languageA cross-cultural investigation into the dimensional structure and stability of the Barriers to Research and Utilization Scale (BARRIERS Scale).A practical field guide to conducting nursing research in low- and middle-income countries.Turkish Version of the Cognitive Distortions Questionnaire: Psychometric Properties.A systematic survey instrument translation process for multi-country, comparative health workforce studies.Assessing Negative Automatic Thoughts: Psychometric Properties of the Turkish Version of the Cognition ChecklistQuality of work life among primary health care nurses in the Jazan region, Saudi Arabia: a cross-sectional study.A randomized controlled trial of an HIV/AIDS Symptom Management Manual for depressive symptoms.Satisfaction of inpatients with acute coronary syndrome in BulgariaPsychometric evaluation of a Swedish version of Minneapolis-Manchester quality of life-youth form and adolescent formHow Positivity Links With Job Satisfaction: Preliminary Findings on the Mediating Role of Work-Life BalanceUnderstanding cultural issues in the diabetes self-management behaviors of Korean immigrants.Psychometric properties of the Chinese version of the Client Empowerment Scale in chronic patients.Hindi translation and validation of dysfunctional beliefs and attitudes about sleep (DBAS - 16).What You Do Not Know Could Hurt You: What Women Wish Their Doctors Had Told Them About Chemotherapy Side Effects on Memory and Response to AlcoholAssessment of the nursing skill mix in Mozambique using a task analysis methodology.How dietary intake methodology is adapted for use in European immigrant population groups - a review.Translation of questionnaires into Arabic in cross-cultural research: techniques and equivalence issues.Psychometric evaluation of the Symptoms of Acute Coronary Syndromes Inventory in Chinese patients with acute coronary syndromes.Translation and validation of translation in cross-cultural research: Strategies used in a study of cervical cancer screening among ethnic minorities.Barriers and facilitators to using electronic healthcare records in Jordanian hospitals from the nurses' perspective: A national survey.The effect of neuro-linguistic programming on occupational stress in critical care nurses.Vietnamese Version of Diabetes Self-Management Instrument: Development and Psychometric Testing.Reliability and Validity of the Vietnamese Depression Interview (VDI).Practical issues in multi-lingual research.
P2860
Q27349483-F1B6CA6E-FCA0-467B-91C2-D8E6DBB0BD7BQ28396270-63BEA420-5566-485A-8A2F-FAF7E26EC70EQ33771446-F8984ECD-B0A9-4709-959B-F582F1031569Q33902611-67A18A90-7DE9-4A86-8928-E93DC10421C9Q33983645-42D1279B-0408-40FD-9E51-ADA6364CE58CQ34074261-E10FA503-E4CE-435F-9DCE-AFF826C4914DQ34128141-0ABD8E5B-3859-4123-8839-E1AB5C90B46AQ34408780-5CAA06BA-88BB-4F5A-93FA-67C1B339E666Q34413019-6D0F2EB9-9350-4218-A0B7-C04287CCA7B6Q34448631-1413E3CD-A584-4C00-A5FE-44EF518AC803Q34710477-90AC5B15-C463-4687-AFF3-676B686CEC9CQ35225679-AD49E538-C7B8-4815-ADE2-48839DE217F5Q35490987-8B45C6A4-6765-4FF0-A4DB-6BEC72AFB795Q35683813-763262BD-C218-4E35-B7A5-A17DD070E9A9Q35732144-7CCA0443-5636-4996-BD9B-BEC4AB4F1FE4Q35732387-65CA30B0-0494-4C8C-991B-DE382409A30BQ35820543-45A40573-A675-427F-8A58-DF50BD8CE2A3Q35866281-D2206737-95A4-4085-A80A-A3743238C001Q35999093-57E5A4F0-DD83-4A23-BBB4-8F704A16F68AQ36092128-8F433D0B-7C97-4353-95DD-6D4198FB4823Q36521712-DD8920FE-190C-464C-8324-E00901ABD089Q36526772-376C7E0A-356E-4B47-9438-F4AAE7769D8AQ36579377-B30D318E-1D70-4ABD-922A-25772B1C520FQ36817682-15F5F3B3-C810-4D7F-9C10-E4EFF599922FQ36836568-9054FA87-0EF3-409E-8AF6-D83B8E281BA7Q36917159-2FF221FA-0657-4100-ABA3-907E71715B5AQ37120437-B6288D7D-6EB1-4269-8E76-1AA23CB33343Q37273231-DCFD8B79-6DD9-45BD-9ECA-33E56BAD69ABQ37491927-0A4D8308-2C1A-4F86-863B-E66306F44C46Q37523813-5D367274-3DA6-49FC-8E41-C0A5EC50BB8AQ37540063-B0A6DEE9-2DA4-4249-8A06-BF095CD22C49Q37548846-644D49B3-C90A-4696-B97C-6C59BC23478EQ38120174-39C07014-83BF-40D1-9264-043787E7C1BCQ38154249-5FD0FCD6-5C83-4ACD-B678-57CB27D428AAQ38371421-082CDFE8-0013-46FF-ADAA-699005C4F4DAQ38638783-4C75EF93-1649-4457-A951-7C91EE3A756CQ38751183-095AC58C-9B8E-47E8-9BA4-B2A39232AE4EQ38785332-DA16767B-8FCB-4B29-99D4-239A4E62C112Q38972664-D05CF87E-E9A1-4FBE-8B6E-7ADF884A2AE3Q39032962-A5CDD2D3-9534-4A61-8E86-52A8958E9E51
P2860
Translation of scales in cross-cultural research: issues and techniques.
description
2007 nî lūn-bûn
@nan
2007年の論文
@ja
2007年学术文章
@wuu
2007年学术文章
@zh-cn
2007年学术文章
@zh-hans
2007年学术文章
@zh-my
2007年学术文章
@zh-sg
2007年學術文章
@yue
2007年學術文章
@zh
2007年學術文章
@zh-hant
name
Translation of scales in cross-cultural research: issues and techniques.
@en
Translation of scales in cross-cultural research: issues and techniques.
@nl
type
label
Translation of scales in cross-cultural research: issues and techniques.
@en
Translation of scales in cross-cultural research: issues and techniques.
@nl
prefLabel
Translation of scales in cross-cultural research: issues and techniques.
@en
Translation of scales in cross-cultural research: issues and techniques.
@nl
P2860
P1476
Translation of scales in cross-cultural research: issues and techniques.
@en
P2093
Judith A Erlen
Kevin H Kim
P2860
P304
P356
10.1111/J.1365-2648.2007.04242.X
P407
P50
P577
2007-04-17T00:00:00Z