Tekskorpus%D8%A3%D8%B5%D9%88%D9%84_%D9%86%D8%B5%D9%8A%D8%A9%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BF%D1%83%D1%81_%D1%82%D1%8D%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%9E%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BF%D1%83%D1%81_%D1%82%D1%8D%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%9E%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BF%D1%83%D1%81_(%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0)Corpus_ling%C3%BC%C3%ADsticJazykov%C3%BD_korpusTekstkorpusTextkorpus%CE%A3%CF%8E%CE%BC%CE%B1_%CE%BA%CE%B5%CE%B9%CE%BC%CE%AD%CE%BD%CF%89%CE%BDText_corpusKorpusoCorpus_ling%C3%BC%C3%ADsticoKeelekorpusTestu_corpus%D9%BE%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%87_%D9%85%D8%AA%D9%86%DB%8CKorpusCorpusCorpus_ling%C3%BC%C3%ADstico%E0%A4%AA%E0%A4%BE%E0%A4%A0%E0%A4%B8%E0%A4%82%E0%A4%97%E0%A5%8D%E0%A4%B0%E0%A4%B9KorpuszTexto_korpoCorpus%E3%82%B3%E3%83%BC%E3%83%91%E3%82%B9%E0%B4%AD%E0%B4%BE%E0%B4%B7%E0%B4%BE_%E0%B4%95%E0%B5%8B%E0%B5%BC%E0%B4%AA%E0%B5%8D%E0%B4%AA%E0%B4%B8%E0%B5%8DKorpusCorpus_(taalkunde)TekstkorpusKorpus_(j%C4%99zykoznawstwo)Corpus_lingu%C3%ADstico%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BF%D1%83%D1%81_%D1%82%D0%B5%D0%BA%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B2Korpus_(jazykoveda)Besedilni_korpus%E0%B8%84%E0%B8%A5%E0%B8%B1%E0%B8%87%E0%B8%82%E0%B9%89%E0%B8%AD%E0%B8%84%E0%B8%A7%E0%B8%B2%E0%B8%A1Matn_korpusiQ461183%E8%AA%9E%E6%96%99%E5%BA%AB%E8%AF%AD%E6%96%99%E5%BA%93
about
P301
Corpus Documentale Latinum GallaeciaeCorpus Fontium Historiae ByzantinaeGerman Reference CorpusDeutsches TextarchivCorpus of EsperantoCorpus Scriptorum Historiae ByzantinaeCzech National CorpusCroatian National CorpusCorpus of written Tatar languageHelsinki Annotated CorpusMatter of EnglandOpen Richly Annotated Cuneiform CorpusBritish National CorpusGeneral Internet Corpus of RussianPauline epistlesKorpusDKHarran CensusStanford Natural Language Inference corpusOrotariko Euskal HiztegiaGalician Computerized Language TreasureLarge Movie Review DatasetLeipzig Corpora CollectionRussian National Corpus20 Newsgroups data setUMBC corpusAmerican National CorpusCorpus of Contemporary American EnglishCoffin TextsEijirōEnglish-Arabic Parallel Corpus of United Nations TextsEuroparl corpusPolish language corpusXX. mendeko euskararen corpusaePAROLELancaster-Oslo-Bergen CorpusSemCorPrinceton WordNet Gloss CorpusMARECNational Corpus of PolishOxford English Corpus
P31
P361
Excavating the mother lode of human-generated text: A systematic review of research that uses the wikipedia corpusSemantic annotation of the Danish CLARIN Reference CorpusDSim, a Danish Parallel Corpus for Text SimplificationThe SemDaX Corpus - sense annotations with scalable sense inventoriesCLARIN-DK – status and challengesSubjective Well-Being and Social Media: A Semantically Annotated Twitter Corpus on Fertility and ParenthoodKorpus 2000. Et overblik over projektets baggrund, fremgangsmåder og perspektiverThe Corpus of the Danish DictionaryDansk korpusbaseret forskning. Hvordan kommer vi videre?Corpus Portal for Search in Monolingual CorporaConstruction of Text Corpus of Polish Using the InternetOpen semantic analysis: The case of word level semantics in DanishPeeking Into the Danish Living Room. Internet access to a large speech corpusThe MULINCO corpus and corpus platformFrom Treebank to Propbank: A Semantic-Role and VerbNet Corpus for DanishBroad Twitter Corpus: A Diverse Named Entity Recognition ResourceAnnotated GigawordA Descriptive Analysis of a German Corpus Annotated with Opinion Sources and TargetsGeneric Web Content Extraction with Open-Source SoftwareKorpuserstellung als Grundlage für wissensanalytische Untersuchungen“Konservenglück in Tiefkühl-Town” – Das Songkorpus als empirische Ressource interdisziplinärer Erforschung deutschsprachiger PoptexteDanPASS - A Danish Phonetically Annotated Spontaneous Speech corpusBuilding Large Monolingual Dictionaries at the Leipzig Corpora Collection: From 100 to 200 LanguagesAsynchronous Pipeline for Processing Huge Corpora on Medium to Low Resource InfrastructuresThe DDI corpus: an annotated corpus with pharmacological substances and drug-drug interactionsThe Danish Gigaword ProjectRepresentativeness in Corpus Design
P921
Q10260768-6749f9e7-4e80-4e00-0258-1721dd4b0871Q1135147-7ae48ba2-4e5a-3e1d-aa00-682601d33922Q1205911-624da047-4d27-13d0-0c03-72b3218e4ceaQ1206047-f3724140-4f4b-019a-f574-e10cf4b0235bQ12355800-6220daa0-4ac7-6028-4cab-8f7a21e5e078Q12899467-4E769C83-405A-415E-A6FB-3A8269AA854FQ13365702-be4f07c1-4b49-5208-40c1-1427ef4a04aaQ1563338-eccecfbd-4376-7d28-7c7a-7f227ef8ebf9Q16686401-546dea7f-403c-0a73-d122-1def9a60a900Q16713852-46dc85dc-409b-e48c-f07a-24371e97a281Q16932748-bb219799-4023-e52c-0b04-2bf646bdc453Q17069189-98c17f1f-4218-7b0c-f45f-c64be2783632Q236935-4f339907-4e17-3cc5-cf4f-a958605083a1Q24456219-ba1a7130-461a-c2ed-e848-7265ce4919d4Q265283-e0291c11-45ae-b446-1d28-2278c4852df2Q28759057-0e5d9b19-405c-7e8c-55ff-dd003f0aa81eQ28980496-33fe6175-4fc3-fb72-756c-52a23ee02a66Q29520368-1980bee7-40db-0f21-9f24-adc4672623ceQ3026756-fab004e9-4e7d-79a7-9253-0c64732ee9c0Q3399225-cdbc22bb-4b57-eabc-069a-6e8c99b7be9eQ36846256-B7142DBB-3E85-4B37-920B-921876BB23F2Q42166057-d32a21fb-47fb-a2a0-c85b-b3e3f74cd2e6Q4315017-0ff46038-4000-6fe2-cb46-3f7607e244eaQ46476936-f3e24079-43a4-6958-351e-e8eca567b0a8Q47012432-3de98146-4a5d-c3e4-b2f2-307ee2ff7c59Q4744565-6a80abc7-4e51-f7d5-68bf-fc069756b6a8Q5172683-45e8603c-4d2f-d376-0aad-badabc29a19eQ532105-96318afa-421a-4c2d-29a4-7ac0d22b1b9aQ5349230-eceb48d2-485c-bfca-3f28-af558a8548ffQ5378145-c723c845-4d8c-3875-4b9f-3bc17043dce5Q5412081-062d92a9-4fd8-025f-1a60-41837612779bQ55408922-bd64c68d-439d-6293-d836-cca33c41ab4dQ61069419-E122008E-0E85-46AC-AEC6-53DF5F57F059Q63417945-d2e21ba7-4b15-a8f1-d6d9-cec604dc0a72Q6483091-608245f9-43e4-776f-45cb-db875d434cfdQ65933915-601993b9-4873-69e0-554b-3a9c1acce08cQ65947107-588277ca-4a85-db89-914c-e008c836a1b1Q6714463-cf07f540-496d-ad67-0b28-91bbb438c36eQ6971865-5FDA6D21-E585-4AB3-9667-A2051E3A8542Q7115329-35077aa3-4219-bc20-a753-21e7d2dc64dc
P31
description
Zusammenstellung einer bestimm ...... ngen für linguistische Studien
@de
colecție de un număr fix de texte sau înregistrări vocale folosit în studiile lingvistice
@ro
collecte d'un nombre fixe de t ...... pour les études linguistiques
@fr
conjunto amplio y estructurado de ejemplos reales de uso de la lengua
@es
large and structured set of texts being the basis for linguistic research
@en
raccolta di un numero fisso di testi o registrazioni vocali per studi linguistici
@it
rozsáhlá kolekce digitalizovan ...... užící k lingvistickému výzkumu
@cs
samling af tekster
@da
verzameling van een vast aantal teksten of stemopnames voor taalstudies
@nl
zbiór tekstów będący podstawą badań językoznawczych
@pl
name
Besedilni korpus
@sl
Corpus lingüístico
@gl
Keelekorpus
@et
Korpus
@fi
Korpus
@ms
Korpus
@sk
Korpusz
@hu
Matn korpusi
@uz
Tekskorpus
@af
Textkorpus
@de
type
label
Besedilni korpus
@sl
Corpus lingüístico
@gl
Keelekorpus
@et
Korpus
@fi
Korpus
@ms
Korpus
@sk
Korpusz
@hu
Matn korpusi
@uz
Tekskorpus
@af
Textkorpus
@de
altLabel
Corpora alineados
@es
Corpora
@ar
Corpus linguistico
@es
Corpus linguistiko
@eu
Corpus linguístico
@es
Corpus lingüistico
@es
Corpus lingüístico
@pt
Corpus oral
@pt
Corpus
@ar
Corpus
@es
prefLabel
Besedilni korpus
@sl
Corpus lingüístico
@gl
Keelekorpus
@et
Korpus
@fi
Korpus
@ms
Korpus
@sk
Korpusz
@hu
Matn korpusi
@uz
Tekskorpus
@af
Textkorpus
@de
P279
P508
P6366
P646
P1535
P2670
P373
Text corpus